harukenさん
2023/07/25 10:00
ひき肉だけで作ったハンバーグ を英語で教えて!
BBQで友達に「ひき肉だけで作ったハンバーグを初めて食べました」と言いたいです。
回答
・An all-beef patty
・A meat-only patty
「all-beef patty」は「牛肉100%のパティ」のことです。豚肉などのつなぎを使っていない、純粋な牛肉だけで作られたハンバーガー用の肉を指します。
レストランのメニューや広告で「本格的」「ジューシーさ」をアピールする時によく使われる表現です。「このバーガー、肉汁がすごいね!」「そりゃそうだよ、all-beef pattyだからね!」といった会話で使えます。
This is the first time I've had an all-beef patty like this.
こんな風に牛肉100%のパティは初めて食べたよ。
ちなみに、「A meat-only patty」は、つなぎや野菜を使わず、肉だけで作ったハンバーグのことだよ!「肉肉しいパティ」って感じかな。ハンバーガー屋さんで「肉の味をガッツリ楽しみたい!」って時や、アレルギーでつなぎが食べられない人が注文する時なんかに使えるよ。
This is the first time I've had a burger with a meat-only patty.
ひき肉だけで作ったハンバーグは初めて食べました。
回答
・a hamburger steak made entirely of minced meat
「ハンバーグ」は hamburger stake (stake は省略されることもあり)、ひき肉は minced meat 、「~で作った」は made of ~、そして「~だけで(作られている)」は entirely of ~ で表現できます。
例文
I ate a hamburger steak made entirely of minced meat for the first time.
ひき肉だけで作ったハンバーグを初めて食べました。
「初めて」はfor the first time で表現できます。
「~で作られている」は、出来上がったものから原料が分かるものには made of ~ 、分からないものに対しては made from ~ を使います。
ハンバーグのような、原料がはっきりしないものに関しては迷うことがあるかもしれません。
今回はハンバーグに対してよく使われている made of ~ を使いましたが、 made from ~ も間違いではありませんので、参考までに説明をさせていただきました。
Japan