ookawa

ookawaさん

ookawaさん

ひき肉 を英語で教えて!

2022/10/10 10:00

細かくひいたお肉を指す時「ひき肉」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/10 00:00

回答

・Ground meat
・Minced meat
・Ground beef

英語では、「ひき肉」は ground meat と言います。

「Ground meat」は、挽肉(ひき肉)やミンチ肉と呼ばれる肉の一種で、牛肉、豚肉、鶏肉などが主に用いられます。一般的には、肉を細かく挽き、ひき肉状にすることで、料理で広く使われます。特に、ハンバーガーやミートソース、ミートボール、パイの具、餃子の具など多種多様な料理に使用されます。また、挽き潰すことで肉本来の硬さがなくなり、調理が容易で味がしみやすくなるため、子供やお年寄りでも食べやすいというメリットがあります。

英語では、「ひき肉」は minced meat と言います。

英語では、細かくひいた肉は「ground bee」と呼ばれます。

Minced meatと"ground beef"は両方とも細かく刻まれた肉を指すが、主にイギリス英語とアメリカ英語の違いがある。"Minced meat"はイギリス英語で、肉の種類が不特定であり、牛肉、鶏肉、豚肉などが含まれる。一方、"ground beef"はアメリカ英語で、牛肉を特に指す。したがって、イギリス人と話すときは"minced meat"を、アメリカ人と話すときは"ground beef"を使うと良い。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/19 15:58

回答

・ground meat
・minced meat

ひき肉は英語で「ground meat」と言います。

groundは「ひかれた」と言う意味で、grind(グラインド)の過去分詞ですね。

また、「minced meat」(ミンスト)と言うこともできます。
こちらはどちらかと言うとイギリス英語ですね。

使い方としては
「Can you buy ground beef for today's hamburger?」
(意味:今日のハンバーガー用に牛肉買ってもらえない?)

このように使えます。
*ground chickenといえば「鶏ひき肉」ground porkといえば「豚ひき肉」となります。
また、minced pork等に言い換えることも可能です。

0 4,472
役に立った
PV4,472
シェア
ツイート