F.mioさん
2023/04/24 10:00
合いびき肉 を英語で教えて!
「ハンバーグには合いびき肉を使います」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Ground beef and pork mixture
・Beef and pork blend
・Mixed mince
I use a mixture of ground beef and pork for hamburgers.
ハンバーグには合いびき肉を使います。
「ground beef and pork mixture」は、日本語で「合挽き肉」として知られています。牛肉と豚肉の合挽き肉は、独特の風味とジューシーさを持つため、ハンバーグや肉じゃが、ミートローフ、餃子などさまざまな料理に利用されます。牛肉の濃厚な旨味と豚肉の甘みや脂のバランスが絶妙で、食感も柔らかくなります。このミックスは、特に家庭料理やパーティー料理に適しており、多様な料理シチュエーションで楽しめます。
For hamburgers, I use a blend of beef and pork.
ハンバーグには合いびき肉を使います。
I use mixed mince for hamburger steaks.
ハンバーグには合いびき肉を使います。
「Beef and pork blend」は具体的に牛肉と豚肉を混ぜたミートブレンドを指し、料理の詳細を伝えたいときに使われます。例えば、ハンバーガーパティやミートボールの材料を説明する際に適しています。
一方、「Mixed mince」はより汎用的な表現で、複数の種類のひき肉が混ざっていることを指し、詳細を特に重要視しない日常会話で使われます。例えば、買い物リストや料理の大まかな計画を話すときに便利です。
回答
・ground beef and pork
「ground」は形容詞で「(細かく)ひいた」です。「beef」は名詞で「牛肉」、「pork」は名詞で「豚肉」という意味になります。
We use ground beef and pork for making a hamburger steak.
ハンバーグには合いびき肉を使います。
日本人が好きな「ハンバーグ」は英語では「hamburger steak」と言います。カタカナ読みのまま「hamburg」ではないので注意が必要です。
例)
Japanese love hamburger steaks, but American love burgers.
日本人はハンバーグが大好きだけど、アメリカ人はハンバーガーが大好きです。
Japan