Kazueさん
2023/07/25 10:00
ビールは苦手 を英語で教えて!
I don't like beer. 以外でビールを断りたい時に使えるフレーズを知りたいです。
回答
・I'm not a big fan of beer.
・Beer isn't really my thing.
「ビールはあまり好きじゃないんだ」というニュアンスです。「嫌い」と断定するより柔らかく、角が立たない言い方です。
飲み会でビールを勧められた時や、好きな飲み物の話になった時に「飲めなくはないけど、特に好きではないかな」という気持ちを伝えたい時に便利です。
No thanks, I'm not a big fan of beer.
いえ、ビールはあまり好きじゃないんです。
ちなみに、「Beer isn't really my thing.」は「ビールはあんまり得意じゃないんだよね」という感じで、自分の好みをやんわり伝えるのに便利な表現です。誰かにビールを勧められた時など、相手の気分を害さずに断りたい時にぴったり。「嫌い!」と断定するのではなく「自分には合わないかな」というニュアンスで使えます。
A: "Want a beer?"
B: "I'm good, thanks. Beer isn't really my thing."
B: ありがとう、でも大丈夫。ビールはあまり得意じゃないんだ。
回答
・beer is not my thing
・beer is not my cup of tea
1. beer is not my thing
thing は「物」の意味です。not my thing を直訳すると、「私のものではありません」の意味ですので、「苦手」という意味になります。例えば、onion is not my thing は「玉ねぎは苦手です」という意味になります。
Sorry, beer is not my thing.
ごめんなさい、ビールは苦手です。
2. beer is not my cup of tea
not my cup of tea を直訳すると、「私のお茶ではありません」の意味です。ですので、「苦手」や、「口に合わない」という意味になります。
I would like to say beer is not my cup of tea in the party.
パーティーでビールは苦手だと言いたいです。
Japan