meichan

meichanさん

meichanさん

ホラー映画は苦手 を英語で教えて!

2023/04/03 10:00

怖い映画に誘われたので、「ホラー映画は苦手です」と言いたいです。

Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/10 00:00

回答

・I'm not good with horror movies.
・Horror movies aren't really my thing.
・Horror movies give me the creeps.

Sorry, but I'm not good with horror movies. Can we watch something else?
「ごめんなさい、でもホラー映画は苦手なんだ。他の何か見ませんか?」

「I'm not good with horror movies.」は「私はホラー映画が苦手です」という意味です。直訳すると「私はホラー映画と上手くやっていけない」となります。ホラー映画を見ると怖くて見れない、または怖くて後で寝れないなど、何かしらネガティブな反応を示す人が使う表現です。友達に映画を見に行くときや、ホラー映画についての話題が出た時などに使えます。

Thanks for the invite, but horror movies aren't really my thing.
「誘ってくれてありがとう、でもホラー映画はちょっと苦手なんだ。」

I can't go, horror movies give me the creeps.
「行けないよ、ホラー映画は私をゾッとさせるから。」

「Horror movies aren't really my thing.」はホラー映画に興味がない、好きではないという意味です。好みや趣味に関する一般的な表現です。一方、「Horror movies give me the creeps.」はホラー映画が怖すぎて、不快感や恐怖を感じるという意味です。こちらはホラー映画に対する強い反応を示す表現です。使い分けは、単に好みの問題か、それとも具体的な反応の問題かによります。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/05 20:01

回答

・I'm not good with horror movies
・I can't handle horror movies

「ホラー映画は苦手」を英語で表現すると、
"I'm not good with horror movies" や
"I can't handle horror movies" が適切です。

not good with(ノット・グッド・ウィズ)は
「苦手である」という意味です。
horror movies(ホラー・ムービーズ)は
「ホラー映画」という意味です。

can't handle(キャント・ハンドル)は
「扱えない」や「苦手である」という意味です。

例文としては
「I'm not good with horror movies, so I avoid watching them.」
(意味:ホラー映画は苦手なので、見ないようにしています。)

「I can't handle horror movies; they give me nightmares.」
(意味:ホラー映画は苦手で、悪夢を見るようになる。)

このように言うことができます。

0 1,912
役に立った
PV1,912
シェア
ツイート