watabechanさん
2023/07/25 10:00
ばった物 を英語で教えて!
正規の仕入れ方法を使わない商品を言う時に使うばった物 は英語でなんというのですか?
回答
・Out of the blue
・Unexpectedly
・From left field
She started selling products that just came out of the blue.
彼女は正規の仕入れ方法を使わない、突然出てきた商品を販売し始めました。
「Out of the blue」は、「予告もなく突然に」や「思いがけなく」などといった意味を表す英語のフレーズです。何かが予想外に起こったときや、事前の警告や兆候なしに何かが起こったときによく使われます。例えば、長い間連絡を取っていなかった友人から突然電話がかかってきた時や、予期せぬ問題や機会が突然現れた時などに使えます。
The goods we got unexpectedly are called bootleg products.
予想外に手に入れた商品は「ブートレグ」商品と呼ばれます。
That product came from left field, it wasn't sourced through our usual channels.
その商品は左翼から来たもので、通常のチャネルを通じて仕入れられていません。
Unexpectedlyは予期しない出来事や行動を指す一般的な表現で、特定のコンテキストに限らず広範に使われます。例えば、「彼は突然、パーティーに現れた」はUnexpectedly, he showed up at the partyと言います。
一方、From left fieldは意外性や予測不可能性を強調するスラングで、主にアメリカで使われます。野球から来た表現で、予期しない方向からの投球(左フィールドから)を指します。この表現は通常、特に奇妙または異常な事柄について言及する際に用いられます。例えば、「彼の提案は左から来た」はHis proposal came from left fieldと言います。
回答
・imitation
・fake
imitation
ばった物
imitation は「偽物」「模倣品」などの意味を表す名詞になりますが、「手本にすること」「見本にすること」という意味で使われることもあります。
We don't distribute our products to anyone other than them, so I think that's a imitation.
(我々は彼らのところ以外には商品を卸していないので、それはばった物だと思います。)
fake
ばった物
fake は「偽造する」や「偽の」などの意味を表す表現ですが、名詞として「偽物」「贋作」といった意味も表せます。
How did you know this was a fake?
(なぜ、これがばった物だとわかったんですか?)