Yagi Rintaroさん
2023/07/25 10:00
のし を英語で教えて!
デパートで、店員さんに「このギフトにはのしをつけてください」と言いたいです。
回答
・A gift wrapping with a decorative paper ribbon.
・A gift with a ceremonial folded paper ornament.
「飾りリボン付きのラッピング」といった感じです。手作り感や心のこもった温かい雰囲気を伝えたい時にぴったり。誕生日や記念日など、特別なプレゼントをより素敵に見せたいカジュアルな場面で使えます。
Could you wrap this with a decorative paper ribbon, like a *noshi*?
このギフトには、のしのような飾りのリボンをつけてもらえますか?
ちなみに、このフレーズは日本の「のし(熨斗)」が付いた贈り物を指す時にぴったりです。お祝いやお礼など、少し改まった場面で贈る品物をイメージさせます。海外の方に「これは何?」と聞かれた時などに「のし」を説明するのに使えますよ。
Could you please wrap this gift with a *noshi*?
このギフトにのしを付けていただけますか?
回答
・noshi
「のし」は上記のように表現できます。日本特有の表現のため英語和訳がありません。
例文
Could you add a noshi to this gift?
贈り物にのしをつけてもらえますか?
Could 〜?: 〜 してもらえますか?(助動詞)
add 〇〇 to 〜? : 〜に〇〇を追加する。(動詞)
gift : 贈り物
Tips
noshi と言っても伝わらないこともあるかもしれません。その場合は説明的な表現を用いると説明ができます。のしは日本の伝統的なラッピング方法ですので、「Could you add a traditional Japanese wrapping to this gift?(日本の伝統的な包装をしてもらえますか?)」のように言えると思いますよ。
Japan