J Kanedaさん
2023/07/25 10:00
どうにかなるさ を英語で教えて!
落ち込んでいる人を励ます時に使う「どうにかなるさ」は英語でなんというのですか?
回答
・Things will work out somehow.
・It'll all pan out.
・We'll cross that bridge when we come to it.
Don't worry, things will work out somehow.
心配しないで、どうにかなるさ。
「Things will work out somehow.」は、「何とかうまくいくよ」や「何とかなるさ」などと訳され、困難な状況や不確定な未来に対する楽観的かつ期待的な態度を表現します。人々が問題に直面している、または結果がまだ分からない状況でよく使われます。このフレーズは、不確かな状況に自信と希望を持つことを励まし、安心感を与えるために使います。
Don't worry, it'll all pan out.
「心配しないで、どうにかなるさ。」
Don't worry about that now. We'll cross that bridge when we come to it.
それについては今心配しないで。その橋を渡るときが来たらどうにかなるさ。
It'll all pan outは、物事が最終的にはうまく行くであろうという楽観的な見方を示しています。不確実さや困難がある状況で使われます。例えば、新しいプロジェクトを始めたばかりで結果が見えないときなどに使います。
一方、We'll cross that bridge when we come to itは、現時点では問題になっていない未来の問題について、それが現実の問題になったときに対処しようという意味です。現在の問題に集中するため、未来の問題について心配するのを避けるというニュアンスがあります。
回答
・It will work out.
It will work out.
(どうにかなるさ、なんとかなるさ。)
心配事や悩みなどを抱えて、不安そうな友人や家族など大切な人を励ますときに使える定番のフレーズです。
「Work out」は英語で「何とかなる」「うまくいく」を意味する表現です。
「will」を入れることで、「今後はうまくいく」ということを表現することができます。
「It」の代わりに「Things」も使うことができ、「Things will work out(何とかなるよ!)」と使用できます。
反対に、上手くいかなかったことを表現することもできます。
その場合、未来形の「will」を過去形「didn't」にして、「Things didn’t work out.(結局うまくいかなかったよ)」と表現できます。
ご参考になれば幸いです。