noritakaさん
2022/07/05 00:00
納得いかない! を英語で教えて!
友人があまりにも理不尽な要求をするので、「あなたの考えには納得いかないよ!」と言いたいです。
回答
・I can't accept this!
・I can't stand this!
・This is unacceptable!
I can't accept this! Your demands are totally unreasonable.
「これは受け入れられない!あなたの要求は全く理不尽だよ。」
「I can't accept this!」は、「これを受け入れることができない!」または「これを許せない!」という意味です。自分の価値観や考え方、道義に反することが起きたとき、その事態を許容できないときに使用します。また、突然の否定的な状況や予想外の出来事に対する驚きやショックを表すのにも使われます。例えば、不当な扱いをされた場合、不適切な行動を目の当たりにした場合、あるいは非常に悲しい状況や意外な悲報を聞いた場合などに用いられます。
I can't stand your unreasonable demands anymore!
もうあなたの理不尽な要求には耐えられないよ!
This is unacceptable! I can't agree with your demand.
「これは受け入れられない!君の要求には納得いかないよ!」
I can't stand this!は怒りやイライラを表明するときによく使われる表現で、特に特定の人や事柄に対する不満や不快感を示します。一方で、"This is unacceptable!"は主にプロフェッショナルな状況やフォーマルなコンテキストで使われます。これは、特定の行動や結果が基準、期待、ルールなどに合致しないときに表示する不満や非難を示します。
回答
・I can't accept that!
・That's not acceptable!
英語で「納得いかない!」は "I can't accept that!" や
"That's not acceptable!" と表現できます。
I can't accept that(アイ キャント アクセプト ザット)は
「納得いかない」という意味です。
That's not acceptable(ザッツ ノット アクセプタブル)も
「納得いかない」という意味で使われます。
例文としては
「I can't accept your idea」
(意味:あなたの考えには納得いかないよ!)
このように使うことができます。