Sam

Samさん

2023/01/16 10:00

納得いかない を英語で教えて!

お笑い番組の優勝者の結果、私は納得いかないなと言いたいです

0 302
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/14 00:00

回答

・I can't accept it.
・I can't stomach it.
・I can't wrap my head around it.

I can't accept it. He shouldn't have won the comedy show.
「受け入れられない、彼がお笑い番組の優勝者になるなんて。」

「I can't accept it.」は「それを受け入れることはできない」という意味です。このフレーズは、提案や意見、ギフトなどを受け取ることができない、または受け入れることができないときに使われます。また、自分の価値観や信念に反するものを受け入れることができないという場合にも使われます。自分自身の感情や立場を強く主張する際に使う表現です。

I can't stomach the result of the comedy show contest winner.
お笑い番組の優勝者の結果、私は納得できません。

I just can't wrap my head around the results of the comedy show's winner.
そのお笑い番組の優勝者の結果について、私はどうしても納得できないんだ。

「I can't stomach it」は、何かに対して強い嫌悪感や不快感を抱いていることを表現します。例えば、不適切な行動や嫌いな食べ物に対して使います。「I can't wrap my head around it」は、何かが理解できない、頭が追いつかないという意味で使います。複雑な問題や難解な概念に対して使う表現です。

Karin

Karinさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/23 18:05

回答

・unsatisfactory
・That's whack(bunk)

1. unsatisfactory
直訳すると「物足りない」や、「不十分な」という意味になりますが、何かに納得いかなかった時に使える言葉です。

例文
I watched the comedy show last night, but the winner was unsatisfactory.
昨晩、コメディ番組を見たんだけど、優勝者が納得いかなかった。

2. That's whack/bunk
スラング的な表現としては、"That's whack!" や "That's bunk!" などがあります。ただし、これらの表現は非常にカジュアルで、相手に失礼になる場合もあるため、注意が必要です。

例文
I can't believe he won. That's whack!
彼が勝ったなんて信じられない。納得いかないよ!

That's bunk! They should have picked a different winner.
それはおかしいよ!別の優勝者にすべきだった。

役に立った
PV302
シェア
ポスト