maesawaさん
2022/09/26 10:00
納得いかない を英語で教えて!
相手の言うことが受け入れられない、と言いたい時に「納得いかない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I can't accept that.
・I can't swallow that.
・I can't wrap my head around that.
I can't accept that you broke up with me via text message.
「テキストメッセージで僕と別れるなんて、納得いかないよ。」
「I can't accept that」は「それを受け入れることはできない」という意味で、自分の意見や考え、価値観と相容れない制度、行動、意見などに対して使います。不満や抗議の感情を伴います。友人の不適切な行動、意見に対する不一致、不公平な扱いなどの場面で使われます。イメージは、「納得できない」「承認できない」です。
I can't swallow that.
「それは飲み込めないよ。」
I can't wrap my head around why you think it's okay to break promises.
「なぜ約束を破ることが許されると思っているのか、私には理解できない。」
I can't swallow that.は物事を受け入れることができない、または信じられないときに使います。"I can't wrap my head around that."は複雑な問題や驚くべき事実について理解しようとしても難しいときに使います。前者は納得や受け入れの範疇で、後者は理解や把握の範疇で使われます。
回答
・It is unconvincing.
・I am unpersuaded.
例文
I can't accept what you say. It's unconvincing. (I'm unconvinced.)
「あなたが言うことは受け入れられない。なっとくがいかない。」
「納得する」の動詞は、他に、be persuaded (that) 、satisfy oneself (of)、assent to 、give one's consent to などがあります。
「納得しない」場合は、上記のフレーズを否定形にすればOKです。
I can't satisfy myself of what you say. とか、I can't assent to what you say. とか、I can't give my consent to what you say. のような表現ができます。