Hoshoさん
2023/07/24 14:00
納得いく を英語で教えて!
Make sense以外でその通りだねと賛同する時に使えるフレーズを知りたいです。
回答
・Satisfied
・Contented
・Convinced
I'm satisfied with that explanation.
「その説明には満足だね。」
「Satisfied」は英語で「満足している」という意味です。物事が自分の期待、希望、要求等を満たしている状態を指します。サービスや商品が期待以上だったとき、または自分が達成したい目標を達成した時などに使います。また、感情や欲求に対しても使うことができ、何かを食べて満足した、映画を見て満足したといった表現も可能です。
I'm contented with that idea.
「その考えに私は満足しています。」
You've convinced me, that's absolutely right.
「君に納得させられたよ、それは絶対に正しいね。」
Contentedとconvincedは全く異なる意味を持つ単語です。Contentedは満足しているまたは安心している状態を表し、何かに対して肯定的な感情を持っていることを示します。例えば、「彼は彼の新しい仕事に満足している(He is contented with his new job)」。
一方、convincedは確信している、または何かを信じて疑わない状態を表します。通常、これは証拠や論理的な説明により形成されます。例えば、「彼女は彼の無実を確信している(She is convinced of his innocence)」。
回答
・to convince
to convinceで「納得させる」という意味があります。
納得した、納得がいくと言うときは、I'm convinced.と言います。
例
Her parents convinced her to become a doctor.
彼女の両親は医者になるよう彼女を説得しました。
ただ、その通りだねと同意するというよりは理解しましたというようなニュアンスです。
「その通りだね」と言いたいときには、
I agree.(私も賛成。)
You’re right.(あなたは正しいよ=その通りだね)
That's what I was thinking of.(私もちょうど同じこと考えてた)
などといった表現を使うとナチュラルです。