hinami

hinamiさん

2023/07/17 10:00

納得いくものではない を英語で教えて!

作成資料の確認をしたので、「これではまだ納得いくものではないですね」と言いたいです。

0 316
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/27 00:00

回答

・It's not satisfactory.
・It's not up to par.
・It doesn't cut the mustard.

I've reviewed the materials and I must say, it's not satisfactory.
資料を見直しましたが、これではまだ納得いくものではないですね。

「It's not satisfactory.」は「それは満足できるものではない」という意味で、物事が自分の期待や要求、基準を満たしていないと感じたときに使います。商品やサービスの品質、人のパフォーマンスや態度、結果などに対して不満を表現するのに用いられます。例えば、レストランでの食事が思ったほど美味しくなかった、または新製品が期待したほど性能が高くない場合などに使えます。

This document is not up to par, I'm afraid.
申し訳ないですが、この資料はまだ納得いくものではないですね。

I've reviewed the materials you've prepared, but I'm afraid it just doesn't cut the mustard.
あなたが準備した資料を確認しましたが、残念ながらまだ納得いくものではありませんね。

It's not up to parは普通の基準や期待を満たしていないことを表し、ビジネスやフォーマルな状況で使用されます。対して、It doesn't cut the mustardは同じ意味ですが、よりカジュアルで口語的な表現で、友人との会話などで使うことが多いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/10 19:55

回答

・It is not convincing.
・It is not agreeable.

「納得いくものではない」は英語では It is not convincing. や It is not agreeable. などで表現することができると思います。

This is still not convincing. Please make a little more easy to understand.
(これではまだ納得いくものではないですね。もう少し分かりやすくしてください。)

I was lucky enough to win, but the content of the match was not agreeable.
(運良く勝てましたが、試合内容は、納得いくものではなかった。)

※ちなみに agreeable person と言うと「好感の持てる人」や「感じのいい人」という意味を表せます。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV316
シェア
ポスト