Maruyama

Maruyamaさん

2023/07/25 10:00

ツケておいて を英語で教えて!

飲み屋で、店主に「ツケておいて」と言いたいです。

0 226
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/30 13:18

回答

・Put it on my tab.
・Just charge it to my room.

「ツケといて!」という意味のカジュアルな表現です。バーやパブなどで、常連客が毎回支払うのではなく「後でまとめて払うから勘定に足しておいて」と頼む時に使います。お店との信頼関係があることが前提の、くだけた言い方です。

Just put it on my tab, please.
ツケにしておいてください。

ちなみに、「Just charge it to my room.」はホテルのレストランやバーで「会計は部屋につけておいて」と頼む時の定番フレーズです。「Just」が付くことで「現金はいいから、 просто部屋付けでお願い」という気軽でスムーズなニュアンスが出ますよ。

Just charge it to my room.
部屋にツケといて。

Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/23 19:25

回答

・Put it on my tab.

「ツケておいて」は上記のように表現できます。
put : 置く(動詞)
it : それ(代名詞)
on : 〜の上に(前置詞)
my : 私の(代名詞) 
tab : アカウント、ツケ(名詞)

ツケは、tab で表現できます。よく使われる表現ですので覚えておくと便利ですよ。直訳すると、「私のツケの上にお会計を置いておいて」となります。よく使われる慣用表現ですので、覚えておきましょう。

例文
I don't have enough money now, so can you put it on my tab?
今十分なお金を持っていないからつけておいてもらえる?

have : 持つ(動詞)
enough : 十分な(形容詞)
money : お金(動詞)
now : 今(副詞)
so 〜 : だから〜(接続詞)

役に立った
PV226
シェア
ポスト