Esteさん
2024/08/01 10:00
私が出かけている間、やっておいて を英語で教えて!
旦那さんに自分で散らかしたものを片付けてほしいので、「私が出かけている間、やっておいて」と言いたいです。
回答
・Please get it done while I'm out.
・Could you take care of it while I'm away?
「私がいない間にこれを終わらせておいてね」という意味です。少し指示的な響きがあるので、上司が部下に頼む時や、親が子供に言うような場面で使われます。同僚や友人に使うと、状況によっては少し偉そうに聞こえる可能性もあるので、関係性に合わせて使いましょう。
Hey, can you clean up this mess you made? Please get it done while I'm out.
ねえ、あなた自身が散らかしたこの場所、片付けてくれる?私が出かけている間にやっておいてね。
ちなみに、"Could you take care of it while I'm away?" は「私がいない間、これお願いできる?」くらいの丁寧でやわらかい頼み方だよ。旅行中のペットの世話や、不在時の簡単な仕事の引き継ぎなど、相手に少し手間をかけるけどお願いしたい、そんな場面で気軽に使える便利なフレーズなんだ。
Could you take care of it while I'm away?
私が出かけている間に、これ片付けておいてくれる?
回答
・While I'm out, could you tidy up?
・Please clean up the mess while I'm out
・Could you tidy things up while I'm out?
1. While I'm out, could you please tidy that up?
「私が出かけている間、やっておいてくれる?」を表す英語です。
While I'm out で自分が不在の間に行ってほしいことを示し、could you please tidy that up?で旦那さんに散らかしたものを片付けてほしいと丁寧に依頼しています。
tidy up は整理・片付けることを意味しています。
2. Please clean up the mess while I'm out.
私が不在の間、散らかったものを片付けてください。
この表現は、Pleaseで丁寧な依頼の仕方をし、clean up the mess で散らかっているものを片付けてほしいと頼んでいます。
clean up は整理・片付けることを意味し、the mess は散らかったものを指しています。
3. Could you tidy things up while I'm out?
私が外出中に整理をしておいてくれますか?
この表現では、while I'm out で自分が不在の間に行ってほしいことを示し、Could you tidy things up で散らかっているものを整理・片付けてほしいと丁寧に依頼しています。
Japan