Yoshitoさん
2023/07/25 10:00
ダビングして を英語で教えて!
録画を忘れたので、友人に「ダビングして」と頼みたいです。
回答
・Can you make a copy of this for me?
・Can you burn me a copy of this?
「これ、コピーしてもらえますか?」という、とても自然で丁寧な頼み方です。職場や学校で書類や資料のコピーをお願いする時など、日常的によく使えます。"Could you...?" や "Would you mind...?" よりも少しカジュアルですが、失礼にはあたりません。気軽に使える便利なフレーズです。
I totally forgot to record the game last night. Can you make a copy of this for me?
昨日の試合、録画するの完全に忘れてた。これ、ダビングしてくれる?
ちなみに、「Can you burn me a copy of this?」は「これ、コピーしてくれない?」という意味で、CDやDVDのデータを複製してほしい時に使うカジュアルな表現だよ。友人同士で音楽CDや映画のDVDなどをダビングしてほしい時に気軽に使えるフレーズなんだ。
Hey, I forgot to record the game last night. Can you burn me a copy of this?
ねぇ、昨夜の試合を録画し忘れちゃったんだ。これ、ダビングしてくれる?
回答
・Could you copy the recording for me?
「ダビングして)は上記のように表現できます。
Could you 〜 : 〜 してもらえますか?(助動詞と代名詞)
copy : 複製する(動詞)
recording : 録画(名詞)
for me : 私のために(前置詞と代名詞)
「ダビングする」は、copy the recording と表現できます。日常生活の中でコピーはよく使う表現ですよね。英語でも同じように「複製する」という意味があります。ダビングは同じものを別のDVDなどに移すことを指しますので、このように表現できます。
Tips
人に何かお願いするときは、 Could you 〜? という表現が丁寧です。覚えておくと便利ですよ。
Japan