mutoさん
2023/08/29 10:00
ぴんぴんしている を英語で教えて!
退院した祖父の様子を聞かれたので、「ぴんぴんしています」と言いたいです。
回答
・alive and kicking
・in the pink
「元気でぴんぴんしてるよ!」という意味の、とてもポジティブで力強い表現です。病気や高齢、困難な状況を乗り越えて「まだまだ健在だ!」と伝えたい時にぴったり。人だけでなく、古い店や計画が「今も元気にやってるよ!」という状況でも使えます。ユーモアを交えて元気をアピールするのに最適なフレーズです。
He's out of the hospital and very much alive and kicking.
彼は退院して、とてもぴんぴんしています。
ちなみに、「in the pink」は「とっても元気」「絶好調」という意味で使われる口語的な表現だよ!病気や心配事から回復して、心身ともに最高の状態にあるニュアンス。久しぶりに会った友人や、高齢の家族が元気そうな時に「He's in the pink!」みたいに使えるよ。
He's in the pink now, so don't you worry.
彼は今ぴんぴんしているので、心配しないで。
回答
・Full of energy.
・In great shape.
・Doing very well.
1. Full of energy.
「Full of energy」は、活力があり、元気いっぱいであることを示します。このフレーズは、特に高齢者や回復期の人が健康で元気な様子を表現するのに適しています。
My grandfather is full of energy after being discharged from the hospital.
祖父は退院後、ぴんぴんしています。
2. In great shape.
「In great shape」は、体調や健康状態が非常に良いことを示します。運動選手や健康志向の人々の間でもよく使われますが、高齢者の健康状態を褒める時にも適しています。
He's been eating well and exercising regularly, so he's in great shape.
彼は食生活に気を使い、定期的に運動しているので、とても健康だ。
3. Doing very well.
「Doing very well」は、健康状態だけでなく、全体的な生活の質が良いことを示します。一般的な会話でよく使われる表現です。
A:How's Kate doing lately? I haven't seen her for a long time.
最近ケイトはどうしてる?長い間会ってないんだ。
B:She is doing very well in her new job! She has already received praise from her supervisor.
彼女は新しい仕事ですごく順調で、すでに上司から称賛を受けているよ。
Japan