tokairin

tokairinさん

2023/07/24 10:00

ぴんぴん を英語で教えて!

勢いよく跳ね上がる時に使う「ピンピン」は英語でなんというのですか?

0 264
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/07 00:00

回答

・Fit as a fiddle
・As healthy as a horse.
・As right as rain.

I sprang up fit as a fiddle.
「私は元気いっぱいに飛び跳ねた。」

「Fit as a fiddle」は英語のイディオムで、「非常に健康」または「体調が非常に良い」を意味します。直訳すると「バイオリンのようにフィット」ですが、音楽の楽器とは関係なく、人の健康状態を表す表現です。主に口語で使われ、特に長時間の運動や仕事を終えた後などに、疲れを全く感じていないことを強調して使われます。また、病気から全快したり、高齢でも元気な人を表すのにも用いられます。

I've been feeling as healthy as a horse lately, I can literally jump around.
「最近は馬のように元気で、文字通り跳ね回れるほどだよ。」

I'm not quite sure I understand the situation you're asking for, but I can give you an example of how as right as rain might be used in a sentence related to jumping energetically.
After a good night's sleep, I woke up feeling as right as rain and ready to jump into the day's activities.
よく眠った後、私は元気いっぱいで、その日の活動に飛び込む準備ができているという気分で目覚めました。
As for the term ピンピン to describe energetic jumping, there isn't a direct translation in English. You might say bouncing around energetically or jumping around lively.

「As healthy as a horse」は主に身体的な健康状態について使用され、特に力強さや活力を強調します。たとえば、風邪や病気の後に回復した人に対して使うことができます。一方、「As right as rain」は全体的な状態や感じ方について使用され、物事が正常または順調であることを示します。これは身体的な健康だけでなく、気分や状況にも適用可能です。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/07 10:50

回答

・bouncing around

「獲りたての魚がピンピン跳ねている」という文で考えてみましょう。

単語は、「ピンピン(オノマトペ:勢いよく)跳ねる」は動詞で「bounce」を使うと良いと思います。「獲りたて」は「freshly(副詞) caught(動詞catchの過去分詞)」の組み合わせで表現します。

構文は、「~している」の内容なので現在進行形(主語[fish]+be動詞+動詞の進行形[bouncing around])で構成します。

たとえば"The freshly caught fish are bouncing around."とすれば上記の日本文の意味になります。

役に立った
PV264
シェア
ポスト