Daishi

Daishiさん

2023/07/25 10:00

タチが悪い を英語で教えて!

犯罪にかかわったのに知らないふりをする人へ使う「タチが悪いよ」のフレーズは英語でなんというのですか?

0 256
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/13 00:00

回答

・Bad influence
・Bad company
・Up to no good

You're a bad influence.
「あなたは悪影響だよ。」

「Bad influence」は「悪影響」を意味し、誰かが他の人々にネガティブな影響を及ぼす状況を指す表現です。特に、行動や決定、態度などで他人に悪い影響を与えることを言います。友人や家族、同僚などが不健全な生活や不適切な行動を促したり、他人が間違った選択をするよう誘導する場合などに使えます。例えば、「彼の友人は彼に悪影響を及ぼしている」というように使います。

You're in bad company.
「あなたは悪い仲間につきあっているよ。」

You're up to no good, aren't you?
「あなた、何か悪さをしてるでしょ?」

Bad companyは主に人やグループを指すフレーズで、「悪い影響を与える人々」を指します。例えば、「彼は最近、悪い仲間につきあっています」のように使います。一方、Up to no goodは主に人の行動や意図を指し、何か悪いこと、トラブルを起こすことを計画していることを示します。例えば、「彼は何か良くないことを企んでいる」のように使います。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/15 17:31

回答

・nasty
・wicked

nasty
タチが悪い

nasty は「タチが悪い」や「卑怯な」などの意味を表す形容詞になりますが、スラング的に、ポジティブな意味の「やばい」というニュアンスで使われることもあります。

You are nasty. Please surrender to the police immediately.
(タチが悪いよ。すぐに警察に自首しなさい。)
※surrender(自首する、降伏する、など)
※immediately(すぐに、即座に、など)

wicked
タチが悪い

wicked も「タチが悪い」「性悪な」などのネガティブな意味の形容詞ですが、スラング的に「最高」みたいな意味で使われることもあります。

You are wicked. You made a cause, right?
(タチが悪いな。原因を作ったのは君だろ?)

役に立った
PV256
シェア
ポスト