Kanna

Kannaさん

2023/07/25 10:00

たすき掛け を英語で教えて!

ひもなどを斜めに交差させてかける時にたすき掛け と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 702
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/30 13:18

回答

・Cross-multiplication
・Factoring by grouping

Cross-multiplicationは、日本語で「たすき掛け」や「クロス乗法」と言います。

「分数 = 分数」の形(例: x/3 = 4/6)の方程式を解くときに使える便利な計算テクニックです。等号を挟んで、分母と分子を斜めにクロスさせて掛け算し(x × 6 = 3 × 4)、方程式を簡単な形にして答えを素早く見つけられます!

You can wear the strap cross-body like this.
このようにストラップをたすき掛けできます。

ちなみに、グループ分け因数分解は、4つの項がある式で「とりあえず2つずつペアにして共通因数でくくってみるか」って時に役立つ技だよ。ペアから同じ形のかたまり((x+y)みたいな)が作れたら、ラッキー!って感じで全体をまとめられるんだ。

You can say "wear it cross-body" for たすき掛け.
これをクロスボディで(斜めに)かけてください。

barney0427

barney0427さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/30 15:09

回答

・Cross-body
・Diagonal strap

1. Cross-body
バッグをたすき掛けするような場合は cross-body が自然な表現です。

例文
I prefer wearing my bag cross-body for convenience when I travel.
旅行中は便利なのでバッグをたすき掛けにするのが好きです。

2. Diagonal strap
紐やストラップを説明する際は、diagonal strap のように表現することもできます。

例文
He adjusted the diagonal strap to make the bag more comfortable to carry.
彼はバッグをもっと快適に持てるよう、斜めのストラップを調整しました。

このように「たすき掛け」を表現することができますが、日常的には1つ目の cross-body がよく使われる印象です!

参考にしてください。

役に立った
PV702
シェア
ポスト