yuuiさん
2025/06/10 10:00
タスク多すぎて草 を英語で教えて!
やることが多すぎて笑うしかないときに「タスク多すぎて草」と言いたいです。
回答
・Too many tasks, I’m dying.
・Drowning in tasks lol.
1. Too many tasks, I’m dying.
タスク多すぎて草。
too は「~すぎる」という意味の副詞です。
後ろの形容詞 many「多い」を修飾し、「多すぎる」と訳すことができます。
many の直後には、必ず可算名詞(数えられる名詞)が続きます。
ここでは tasks 「タスク」という意味の可算名詞が置かれています。
直前の too many 「多すぎる」と連動しているため、名詞 task の後ろには「複数形を表す s 」が付きます。
I'm dying は「笑いすぎて死にそう」を意味し、ここでは「草(笑い)」を表現しています。
実際に死ぬわけではないということです。
例文
Just opened my to-do list... Too many tasks, I’m dying
やることリスト開けたら…タスク多すぎて草。
* just : ちょうど(副詞)
* opened : 開いた(動詞 open「開ける」の過去形)
* my to-do list : 私のやることリスト(名詞句)
2. Drowning in tasks lol.
タスク多すぎて草 。
drowning は動詞 drown「溺れる」という意味の現在分詞で、「溺れている」という意味です。
実際には、直前に I'm 「私は」が省略されています。
in tasks は「タスクに」という意味の前置詞句です。
やるべきタスクが多いということから、名詞 task の後ろには「複数形を表す s 」が付きます。
lol はインターネットスラングで、laughing out loud「ウケる、笑、草」 の略称になります。
日本語でいう「(笑)」や「w」と同じ感覚で、冗談っぽさ・軽さを出します。
例文
Drowning in tasks lol. Send help.
タスクに溺れていて草。助けて。
* send help : 誰か助けて(直訳で「助けを送って」という意味ですが、ここでは冗談交じりの叫びで「誰か助けて」という意味になります。)
参考になれば幸いです。
Japan