sekiさん
2024/09/26 00:00
駅伝のタスキ を英語で教えて!
駅伝選手が次の走者に手渡す時に使う駅伝のタスキは英語でなんというのですか?
回答
・relay sash
・Tasuki
1. relay sash
sash は「肩にかける布」という意味で、それにリレー(relay)をつけて「タスキ」を表します。駅伝は海外には無いため、単に sash というと飾り布だと思われてしまうかもしれないので、relay をつけて補足するのがいいでしょう。
例文
The runner passed the relay sash to the next team member.
そのランナーは次の走者にタスキを手渡した。
2. Tasuki
駅伝は日本特有の競技であるため、「寿司」や「ラーメン」のようにそのまま Tasuki と表現することも多いです。
例文
The tasuki, a traditional Japanese relay sash, was passed between runners.
日本の伝統的なリレー用の肩にかける布であるタスキは、走者間で渡された。
日本固有のものを説明できると、外国の方とのコミュニケーションも弾みますよ!参考になれば幸いです。