maesawaさん
2024/10/29 00:00
秘伝のタレ を英語で教えて!
焼き鳥屋などの「秘伝のタレ」は英語では何と言いますか?
回答
・secret family recipe
・Our special house sauce
「secret family recipe」は、家族代々受け継がれてきた「門外不出のレシピ」や「おばあちゃんの秘伝の味」といったニュアンスです。
愛情や歴史が詰まった、その家だけの特別な料理を指します。本当に秘密でなくても「うちだけの特別な味なんだ!」と、愛情とユーモアを込めて使える素敵な言葉です。
This yakitori is amazing! They use a secret family recipe for their sauce.
この焼き鳥は最高だね!タレに秘伝のレシピを使っているんだ。
ちなみに、「Our special house sauce」は「店長こだわりの自家製ソース」みたいなニュアンスです。メニューに載っている料理はもちろん、ポテトや唐揚げなど何にでも合う自慢の味!「このソース、何に合いますか?」なんて会話のきっかけにも使えますよ。
This yakitori is amazing, thanks to our special house sauce.
この焼き鳥は秘伝のタレのおかげで最高だよ。
回答
・sauce handed down secretly
上記が「秘伝のタレ」という表現です。
より詳細に表記するなら
sauce which is handed down secretly
となりますが which is は省略しても問題ありません。
sauce 「ソース/タレ」
hand down 「伝承する」伝承するのはお店の人なので、今回は受動態で handed down となります。
secretly 「秘密裏に/こっそりと」
secret sauce 「秘密のタレ」でも「その店独自の、外部にレシピを漏らしていないタレ」を表現出来ますが、今回は「代々受け継がれた」というニュアンスを想定して回答のような表現を採用しました。
例
The yakitori restaurant is famous for its original sauce handed down secretly.
その焼き鳥屋は独自の秘伝のタレで有名だ。
Japan