shin

shinさん

2022/10/24 10:00

駅伝 を英語で教えて!

箱根駅伝の出場大学が決まりましたが、英語で「駅伝」はなんて言いますか?

0 721
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/23 00:00

回答

・Relay Race
・Marathon Relay
・Ekiden Race

The participating universities for the Hakone Ekiden have been decided.
「箱根駅伝の出場大学が決まりました。」

リレーレースは、複数の選手がバトンをつなげて走るスポーツで、協力とタイミングが重要となるイメージがあります。この言葉は比喩的に、チームでのプロジェクトや業務などにも使われます。「リレーレース方式」などという言葉で、一人が仕事を進めたところを次の人が引き継ぐ形式を指すこともあります。また、「リレーレースのように成功をつなげていく」などと言えば、連続的な成功のイメージを表現できます。緊張感や協調性、連携が求められるシチュエーションで使えます。

The participating universities for the Hakone Ekiden have been decided.
箱根駅伝の出場大学が決まりました。

The universities participating in the Ekiden Race, or relay marathon, have been decided.
駅伝レースまたはリレーマラソンに参加する大学が決まりました。

Marathon Relayと"Ekiden Race"は日本で流行しているロングディスタンスの競争スタイルを指していますが、異なる意味合いがあります。Marathon Relayは通常、チームのメンバーがリレー形式でマラソンを走るイベントを指します。一方、"Ekiden Race"は特に日本の文化的な要素を持ち、チームで順番に区間を走り、それぞれの走者が絹の布帯(たすき)を次のランナーへ渡すという形式をとります。"Ekiden Race"はしばしば地元のコミュニティや大学間の競争として行われます。したがって、ネイティブスピーカーは、文化的な要素や伝統的なルールが関わる場合は"Ekiden Race"を、単にリレーレースの要素が強い場合は"Marathon Relay"を使い分けます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/24 12:20

回答

・a long distance relay road race

日本発祥なので"Ekiden"でも良いでしょうが分からない方も多いかもしれません。

(例文)
The Tokyo-Hakone collegiate ekiden relay race (Hakone ekiden) was held on Jan. 2 and 3.
(東京箱根間往復大学駅伝競走(箱根駅伝)が1月2日と3日に行われた。)

研究社の新和英中辞典での「駅伝」の英訳に"a long distance relay road race"と解説があるのでご紹介します。

ご質問をアレンジして「箱根駅伝の出場大学が決まりました」として訳すると以下が適訳と考えます。

(訳例)
Participating universities for the Hakone Ekiden (a long distance relay road race between Tokyo and Hakone) have been decided.
(箱根駅伝(東京と箱根を結ぶ長距離駅伝)の出場大学が決定しました。)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV721
シェア
ポスト