sayaさん
2023/07/25 10:00
たおやか を英語で教えて!
柔らかい印象の人をさして使う「たおやかな人」は英語でなんというのですか?
回答
・She carries herself with a gentle grace.
・She has a graceful and refined demeanor.
「彼女は物腰が柔らかく、気品があるね」という意味です。立ち居振る舞いや身のこなしが、穏やかで優雅な様子を表します。
例えば、落ち着いた話し方や丁寧な仕草など、内面からにじみ出る上品さを褒めるときにぴったりの表現です。
She carries herself with a gentle grace that puts everyone at ease.
彼女は、周りの人を安心させるような、たおやかな物腰の人です。
ちなみに、"She has a graceful and refined demeanor." は、単に「上品」というだけでなく、立ち居振る舞いや話し方がしなやかで美しく、洗練されている様子を表す褒め言葉です。所作の美しさや育ちの良さを感じさせるので、初対面で素敵な人に出会った時や、憧れの先輩を誰かに紹介する時などに使えますよ。
She has such a graceful and refined demeanor; she's truly a gentle and elegant person.
彼女はとても優雅で洗練された物腰で、本当にたおやかな人です。
回答
・graceful
「たおやか」は上記の単語で表せます。
graceful は、動作や姿勢が洗練され、優雅でしなやかであることを表します。
「たおやか」に最も近い一般的な表現だと言えます。内面的にも表面的にも使えます。
例文
She is a graceful person.
彼女はたおやかな人だ。
She carried herself in a graceful manner, exuding confidence and charm.
彼女は自信と魅力を漂わせながら、たおやかな振る舞いをしていた。
exuding:染み出る、にじみ出させる (現在分詞)
manner:態度、行動、様子 (名詞)
「たおやか」を意味する単語は他にもあります。
serene:穏やかで落ち着きのある、うららかな (形容詞)
gentle:穏やかな、柔らかい (形容詞)
lithe:しなやかな、柔軟な (形容詞)
graceful が最も適しているかとは思いますが、そのとき伝えたいニュアンスによって使い分けてみてください!ご参考になれば幸いです♪
Japan