yutaro

yutaroさん

2023/07/25 10:00

そんなこととはつゆ知らず を英語で教えて!

全く知らなかった時に「そんなこととはつゆ知らず」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 381
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/13 00:00

回答

・Unaware of such things
・Oblivious to such matters.
・Blissfully ignorant of such things.

I was completely unaware of such things.
そんなこととはつゆ知らずだった。

「Unaware of such things」は、「そういったことを知らない」という意味を持つ英語表現です。何か特定の事実、状況、または情報についての知識または認識がないときに使われます。例えば、ある特定のルールや習慣について知らなかった場合、またはある出来事が起きたときにその詳細を知らなかった場合などに使うことができます。この表現は、自分自身または他の人が何かを知らなかったという事実を強調したいときに使われます。

He got promoted to the manager position? Wow, I was totally oblivious to such matters.
彼、マネージャーに昇進したの?え、全くそんなこととはつゆ知らずだったよ。

I was blissfully ignorant of such things.
「そんなことはつゆ知らずだったよ。」

Oblivious to such mattersは、ある情報や状況について全く知らない、に気づいていない様子を表す表現です。その無知が故意であるかどうかは不明です。一方、Blissfully ignorant of such thingsは、何かを知らないことによる幸せや安心感を強調します。この表現は、知らないことが問題を引き起こす可能性がある場合や、無知が故意である場合、あるいは無知が幸せをもたらす場合に使われます。

seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/02 16:10

回答

・I don't know anything about that

そんなこととは露知らずとは、「全く知らなかった、少しも知らなかった」という意味があります。
anything は否定文で使うと「何も~ない」となります。that は「そのようなこと」を示すので、文章によってはthat ではなく知らなかった事実が当てはまるケースもあります。

例文:
I don't know anything about that, so I'm terribly sorry.
(そんなこととはつゆしらず、大変失礼致しました)

terribly ・・・非常に、大変

I don't know anything about you were busy and I'm sorry for giving you work.
(あなたが忙しいとはつゆしらず、仕事を与えてしまったことを申し訳なく思っています)

役に立った
PV381
シェア
ポスト