Udagawa

Udagawaさん

Udagawaさん

ぞろぞろ歩く を英語で教えて!

2023/07/25 10:00

大人数が一気に歩いてきた時に使う「向こうから人がぞろぞろ歩いてきたよ」は英語でなんというのですか?

naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/13 00:00

回答

・Walk in a line
・March in a procession
・Stroll in a group

Look, a bunch of people are coming, walking in a line!
「見て、たくさんの人が一列になって歩いてきているよ!」

「Walk in a line」は、「一列に並んで歩く」という意味です。この表現は主に、小さな子どもたちが学校や遠足で先生の指導の下、整然と一列に並んで歩く様子を描写するのに使われます。また、軍隊での行進や、社会的な行事やパレードなどでも使われます。順序良く、整然と動く様子を示すフレーズです。

There's a large group of people marching in a procession over there.
「向こうから大人数が行列を作って歩いてきているよ。」

A large group of people is strolling over from there.
向こうから大勢の人がぞろぞろ歩いてきているよ。

March in a processionは、通常、組織された行事やイベントで使われます。これは、軍隊の行進、パレード、抗議行動など、特定の目的や目標を持つ集団の行動を指します。一方、Stroll in a groupは、一緒に散歩する友人や家族など、よりカジュアルで非公式の集まりを指すことが多いです。この表現は、特定の目的や目標を持たずに、単に楽しむために一緒に歩く人々を表すことが多いです。

seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/02 16:08

回答

・walk in a crowd
・walk in droves

大勢の人がぞろぞろと歩く様子を言いたいときは、上記のように二通りの言い方があります。

1,walk in a crowd
crowd には「群衆、人混み」といった意味があります。walk の後に付け加えることで、大勢の人がぞろぞろ歩く様子を表現できます。

例文:
People were walking in a crowd from the other side.
(向こうから人がぞろぞろ歩いてきたよ)

2,walk in droves
drove は「人並み、家畜など動物の群れ」という意味があり、同様に表現できます。

例文:
I found my first love among the people walking in droves.
(ぞろぞろと歩く人の中に、初恋の人を見つけた)

0 251
役に立った
PV251
シェア
ツイート