Shihoさん
2023/07/25 10:00
そっけない を英語で教えて!
彼氏がつんつんしている時に「そっけないね」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Cold or aloof
・Standoffish
・Unfriendly
You're being cold, aren't you?
「そっけないね。」
「Cold」や「Aloof」は、人が感情をあまり表さない、または他人と関わろうとしない態度を表す英語の形容詞です。「Cold」はどちらかと言えば感情的な冷たさを表し、愛情や暖かさがない状態を指します。「Aloof」は社交的な距離感を表し、他人から離れている、または関与しないような状態を指します。例えば、会議で誰とも話さない人や、パーティーで一人でいる人は「Aloof」で、感情をあまり表さない人は「Cold」と表現できます。
You're being standoffish, aren't you?
「あなた、そっけない態度取ってるじゃない?」
You're being unfriendly, aren't you?
「そっけない態度取るね」
Standoffishは、人が社交的でない、または初めての出会いで距離を置く傾向があることを指すのに対し、unfriendlyは、人が敵意を持っていたり、無愛想であったり、故意に冷淡であることを示しています。したがって、standoffishは、人がシャイであるか、または警戒していることを意味し、unfriendlyは、人が明確に他人を嫌っていることを示します。
回答
・curt
・cold
・be short with ~
上記のように三通りの言い方があります。
1,curt
curt には「ぶっきらぼうな、素っ気ない」といった意味があります。
例文:
You are curt.
(そっけないね)
I paid attention to his curt reply.
(彼の素っ気ない返事を注意した)
2,cold
「寒い、冷たい」以外にも、「冷淡な、素っ気ない」といった意味でも使うことができます。
例文:
When he gets angry, he becomes cold attitude.
(彼は怒ると、素っ気ない態度を取るようになる)
3,be short with ~
short でも素っ気ない様子を表現できます。with の後には、素っ気ない態度を向けている人などが入ります。
例文:
I broke my promise to her, so she's short with me.
(彼女との約束を破ってしまったので、彼女は僕に素っ気ない)