Hosokawaさん
2023/07/25 10:00
そこの交番で聞いて を英語で教えて!
道を聞かれたので、「そこの交番で聞いてください」と言いたいです。
回答
・Ask at that police box over there.
・Inquire at that nearby police station.
・See if the cop shop over there can help you out.
I'm not quite sure, you'd better ask at that police box over there.
ちょっと確かではないですが、そちらの交番で聞いた方がいいですよ。
「あそこの交番で聞いてみて」という意味です。何か道を尋ねたり、情報を得たりする際に、警察官がいる交番へ行って聞いてみるように勧めるときに使います。例えば、観光客が迷ったときや、何か事件や事故が起きて、手続きや対応について知りたいときなどのシチュエーションで使えます。
You should inquire at that nearby police station.
「そこの近くの交番で問い合わせてみてください。」
See if the cop shop over there can help you out.
「そこの交番で聞いてみてください。」
Inquire at that nearby police stationは公式な、またはフォーマルな場面で使われる表現で、文脈によりますが、命令的なニュアンスがあります。一方、See if the cop shop over there can help you outは非公式な、カジュアルな状況で使われ、友人同士の会話に適しています。Cop shopは警察署を指す俗語で、親しみやすさや軽い雰囲気を伝えます。
回答
・Please ask at the police box there
「聞いて下さい」とお願いする言い方なので、please を使います。
ask で「聞く、尋ねる」、police box で「交番」という意味があります。「そこ」はthere で表現できます。
例文:
A:Excuse me, could you tell me the way to the station?
(すみません、駅までの道を教えてくれませんか?)
B:Sorry, I don't understand. Please ask at the police box there.
(ごめんなさい、私は分かりません。そこの交番で聞いて下さい)
A:Thank you.
(ありがとう)
ちなみに、「そこ」というときは交番が近くにある、見える位置にあると思われるので、指を指して提示してあげるといいでしょう。