RURIKO

RURIKOさん

RURIKOさん

スタバの新作 を英語で教えて!

2023/07/25 10:00

学校で、友達に「スタバの新作が出たから飲みに行こうよ」と言いたいです。

Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/13 00:00

回答

・Starbucks' new release
・Starbucks' latest offering
・Starbucks' fresh rollout

Starbucks just released a new drink, let's go try it out!
「スタバが新しいドリンクを出したから、試しに行こうよ!」

「Starbucks' new release」は、スターバックスが新しくリリース(発売)した商品やサービスを指します。これは新メニュー、限定商品、新店舗のオープン、新しいプロモーションやキャンペーンなどさまざまな内容を含む可能性があります。この表現は主にスターバックスの新情報を伝えるためのニュース記事や広告、SNSなどで使われます。「スターバックスの新商品が登場しました」や「スターバックスが新サービスをリリースしました」などの文脈で使用されます。

Let's go try Starbucks' latest offering!
「スタバの新作が出たから飲みに行こうよ!」

Starbucks just had a fresh rollout. Let's go try it out!
「スタバが新商品を出したよ。行って試してみようよ!」

Starbucks' latest offeringとStarbucks' fresh rolloutの両方とも、スターバックスが新しく提供する商品やサービスを指しています。しかし、latest offeringは一般的に、新商品のリリースや新サービスの開始など、最新の何かを指します。一方、fresh rolloutは新商品の大々的なローンチや新サービスの全面的な導入を指すことが多いです。Rolloutには「段階的に導入する」または「大規模に展開する」というニュアンスがあります。したがって、ニュースリリースや大々的なキャンペーンなどの文脈でfresh rolloutが使われることが多いです。

seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/29 18:40

回答

・Starbucks has released a new product

新作は「新しい商品」なので、new products で表現できます。新作を出すのはスターバックス(Starbucks)なので、スターバックスを主語にするのが適しています。
「スタバの新作を出す」と言いたいときは、上記のように表現できます。

Starbucks has released a new product, so let's go have a drink.
(スターバックスの新商品が出たから、飲みに行こう)

release ・・・放つ、新発売する

例文:
Starbucks has released a new product, but it's so popular that I still can't drink it.
(スタバの新作が出たが、もの凄い人気があるので未だに飲めていない)

0 713
役に立った
PV713
シェア
ツイート