Arashi

Arashiさん

2023/07/25 10:00

しれっとする を英語で教えて!

物事に動じず平然とする態度に使うしれっとする は英語でなんというのですか?

0 363
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/13 00:00

回答

・Act nonchalant
・Play it cool
・Play it off casually

Even though he was nervous, he managed to act nonchalant during the interview.
彼は緊張していたにもかかわらず、面接中は平然と振る舞うことができました。

「Act nonchalant」は、「何気ないふりをする」や「無関心を装う」という意味です。何かについてあまり関心がないかのように振舞うことを指します。特定の情報を隠したい時や、興奮や緊張を感じているがそれを見せたくない時、またはクールに見えたい時などに使われます。例えば、好きな人に出会ったときや、プレゼントをサプライズで渡す前など、自分の感情を抑えたい状況でよく使われます。

Even though he was caught lying, he just played it cool as if nothing happened.
「彼がうそをついていることがバレたにも関わらず、何事もなかったかのように平然としていた。」

Tom realized he had forgotten his wife's birthday, but he decided to play it off casually by saying he had a surprise planned for later.
トムは自分が妻の誕生日を忘れていたことに気付きましたが、後でサプライズを計画していたと言って、それをしれっと流すことにしました。

Play it coolは、緊張や興奮を抑えて落ち着いた態度を保つことを意味します。例えば、好きな人に出会ったときやプレッシャーのある状況でも平静を保つような場合に使います。一方、Play it off casuallyは、自分の失敗や間違いを軽く扱い、まるで大したことではないかのように振る舞うことを示します。自分が何かを壊したり、恥ずかしいことをしたときに、まるでそれが大したことではないかのように振る舞う場合に使います。

seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/29 00:33

回答

・stay calm
・nonchalance
・nothing happened

平然とした、何もなかったかのようにしている様子を表現する「しれっとする」は、上記のように3つの言い方があります。

1,stay calm
calm には「落ち着いた、冷静な」という意味があり、動じない様子を表現できます。

例文:
Even though he's in trouble, he stays calm.
(トラブルに巻き込まれているのに、彼はしれっとしている)


2,nonchalance
nonchalance には「何気ないように」と言う意味があり、with と組み合わせることで表現できます。

例文:
No matter what happens, her demeanor with nonchalance remains the same.
(どんなことがあっても、彼女のしれっとした態度は変わらない)

demeanor ・・・振る舞い、態度


3,nothing happened
「何事もなかったように」という意味になり、しれっとした態度を表現できます。

例文:
Despite his scandal, he continues to work as if nothing happened.
(彼は不祥事を起こしていながら、しれっと働いている)

役に立った
PV363
シェア
ポスト