Mitsuoさん
2025/06/10 10:00
しれっと話をすり替えないで を英語で教えて!
相手が都合よく話題を変えようとした時に指摘したいです。
回答
・Don’t slyly change the subject.
・Stop sneaking off topic.
1. Don’t slyly change the subject.
しれっと話すり替えないで。
slyly : こっそり、ずる賢く(副詞)
・「スライリー」と読み、さりげなく狡猾な態度を表す単語です。
subject : 話題、主題(名詞)
Hey, don’t slyly change the subject when I’m asking you something.
ちょっと、私が聞いてるのにしれっと話すり替えないで。
2. Stop sneaking off topic.
しれっと話すり替えないで。
「こっそり話題から外れるのをやめて」と直訳できます。
stop ~ing : 〜することをやめる、止める(動詞)
・stop to + 動詞の原型 という表現もありますがこれは「〜するために立ち止まる」という違う意味になるので注意しましょう。
sneaking : こっそり動く、抜け出す(動詞 sneak の動名詞)
off topic : 話題から外れる
Stop sneaking off topic. Listen to me carefully.
しれっと話すり替えないで。ちゃんと私の話を聞いて。
carefully : 注意して、ちゃんと(副詞)
回答
・Don't try to change the subject quietly.
「しれっと話すり替えないで」は上記のように表現することができます。
subject は直訳すると「主題」ですが、話している「話題」を示す場合にはこの単語が使われます。
quietly は「静かに」のほかに「そっと、内密に」という意味があり、今回の「しれっと」を表す表現として適切かと思います。
quietly の他には、sneakily で表現することも可能です。
その場合には、より「こっそり、ひっそり」した様子がニュアンスに入ってきます。
もし「そんな風に話をすりかえないで」と言いたい場合には、like that を使っても良いでしょう。
相手の態度や行動を示す時に便利です。
例文
Don't try to change the subject like that. It's driving me crazy.
そんな風に話をすり変えようとしないで。気が狂いそうになるから。
like that: そのように
It's driving me crazy: 気が狂いそう
参考にしてみてください。
Japan