daikiさん
2023/07/25 10:00
しのぎを削る を英語で教えて!
切磋琢磨する時に「しのぎを削る」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Fight tooth and nail
・Go to the mat.
・Battle it out.
She's determined to get that promotion, so she's fighting tooth and nail with her colleagues.
彼女はその昇進を決意しているので、同僚たちとしのぎを削って戦っています。
「Fight tooth and nail」は、「歯と爪で戦う」と直訳でき、その意味は「必死に戦う」「全力で抵抗する」などと解釈できます。このフレーズは、非常に激しい戦いや競争、困難な状況に対する強い決意や努力を象徴しています。ビジネスシーンで競争相手に対抗するときや、スポーツで厳しい試合に挑むとき、苦労して目標を達成しようとするときなど、様々なシチュエーションで使えます。
I am ready to go to the mat for this project. I truly believe in its potential.
「このプロジェクトのためには全力でしのぎを削る覚悟があります。本当にその可能性を信じています。」
We always battle it out at the debate club to sharpen our skills.
私たちは常にディベートクラブでしのぎを削って、自分たちのスキルを磨きます。
Go to the matは、ある問題について、全力で取り組む、あるいは譲らない態度を持つことを表す表現です。一方、Battle it outは、ある問題や議論について、最後まで戦い抜く、つまり解決するまで競争や議論を続けることを表す表現です。Go to the matは、自身の立場を固持する強い意志を強調し、Battle it outは、競争や対立が続くプロセスに重点を置く傾向があります。
回答
・compete fiercely
・fight desperately
「しのぎを削る」は英語では、上記のように表現することができます。
compete は「競う」「競争する」または「立ち向かう」といった意味を持つ動詞になります。
fiercely は「激しく」や「猛然と」というような意味を持つ副詞です。
Competing fiercely with him made me stronger.
(彼としのぎを削ることで、私は強くなれました。)
fight は「戦う」「争う」という意味の動詞ですが、「抵抗する」や「反対する」といった意味で使われることもあります。
We used to fight desperately each other in high school.
(私達は高校時代、お互いしのぎを削った。)
ご参考にしていただければ幸いです。