Grettaさん
2024/08/28 00:00
身を削る を英語で教えて!
小説を1年かけて書き上げたので、「身を削るような思いで書いたの」と言いたいです。
0
2
回答
・dedicated myself to
・devoted myself to
I dedicated myself to writing.
私は、書き物に身を削る一心でやりました。
「dedicate」は、デディケートと発音し、~に専念や
~に打ち込むという意味になります。
よって、自分自身を「myself」を対象にしてあげることで
今回の意味になります。
I devoted myself to writing.
私は、書き物に自分自身を捧げました。
「devote」は、デボートと発音します。
こちらは、強いて言うなら、生贄に捧げる等の意味合いが強いです。
自身を書き物に捧げるといった意味合いがあります。
会話で他の言い回しを使いたい場合には、「dedicate」がいいと思います。
I dedicated myself to study when I was in Canada.
カナダにいた時に、勉強に専念してました。
役に立った0
PV2