Okura mitsuharu

Okura mitsuharuさん

Okura mitsuharuさん

丸く削る を英語で教えて!

2023/05/12 10:00

DIYをしていて角が尖っていたので、「角を丸く削る必要がある」と言いたいです。

Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/06 00:00

回答

・Smooth things over
・Make things right
・Smooth the edges

We need to smooth things over on this edge as it's too sharp.
「この角は尖りすぎているから、丸く削る必要があるよ。」

Smooth things overは、「関係を修復する」や「問題を解決する」といった意味の英語のフレーズです。何か問題が起きた時や、誤解や対立が生じた時に、それを修復したり、落ち着かせたりするための行動を指します。シチュエーションとしては、例えば友人同士や夫婦、ビジネスパートナー間での口論や対立が起きた時に、その後の関係修復のために誤解を解くための会話をしたり、謝罪をしたりする行為などが該当します。

We need to make things right by rounding off the sharp corners.
角が尖っているので、それを丸く削って物事を正しくする必要があります。

We need to smooth the edges because they're too sharp.
角が尖っているから、角を丸く削る必要があります。

Make things rightは、何かが間違っていたり、誤解が生じたりした場合に、その状況を修正し、問題を解決しようとする意向を表します。一方、smooth the edgesは、既に存在する何か(プロジェクト、計画、アイデアなど)を改善し、不完全な部分を修正するために小さな調整を加えることを指します。つまり、make things rightはより深刻な問題の解決に使われ、smooth the edgesは既に良い状態のものをさらに良くしようとする微調整に使われます。

MINA_voice

MINA_voiceさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/22 15:48

回答

・round the edges
・blunt

①round the edges
「角を丸く削る」という意味です。

例文
I was doing DIY and the corners were sharp, so I need to round the edges.
(意味:DIYで角が鋭くなってしまったので、角を丸く加工する必要があります。)

②blunt
形容詞で「鋭い刃やとがったものが丸くなる」という意味です。

例文
She bought blunt scissors for her child.
(意味:彼女は子供に先の丸いはさみを買った。)

0 331
役に立った
PV331
シェア
ツイート