Kristenさん
2023/07/31 16:00
しのぎをけずる を英語で教えて!
どの店も繁盛しているので、「しのぎをけずって頑張ってるね」と言いたいです。
回答
・To be locked in a fierce struggle.
・To be at each other's throats.
「激しい戦いの真っ只中」という感じです。スポーツの接戦、ビジネスでのライバルとの競争、あるいは困難な課題との格闘など、簡単には決着がつかない厳しい状況で使えます。「両チームは優勝をかけて熾烈な争いを繰り広げている」のように、物理的な戦い以外にも幅広く使えますよ。
All the shops on this street are locked in a fierce struggle for customers.
この通りの店はどこも、客の奪い合いでしのぎを削っているね。
ちなみに、「be at each other's throats」は、単なる口論じゃなくて、今にも掴みかかりそうなほど激しくいがみ合っている状態を指します。犬猿の仲の二人が、顔を合わせるたびに罵り合っているようなイメージですね。個人的な対立にも、グループ同士の激しい対立にも使えますよ。
All the new cafes on this street are at each other's throats to get more customers.
この通りにある新しいカフェは全部、もっと客をつけようとしのぎを削っている。
回答
・compete
「しのぎをけずる」は、上記のように表せます。
compete : 競争する、張り合う、しのぎをけずる、匹敵する、など(動詞)
例文
There are a lot of ramen shops around here, but they are competing hard.
この辺りにはたくさんラーメン屋あるけど、しのぎをけずって頑張ってるね。
※there is 〜 や there are 〜 は「〜がある」という意味を表す表現ですが、基本的に、聞き手にとって新しい情報を伝える際に使われます。
※hard は「硬い」「難しい」「大変な」などの意味を表す形容詞ですが、副詞として「頑張って」「一生懸命」などの意味も表せます。
Japan