kawasaki kenさん
2020/09/02 00:00
その場しのぎ を英語で教えて!
後の事を考えずごまかしたり取り繕う時に「その場しのぎ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・A makeshift solution.
・A temporary fix.
My phone charger broke so I'm using a makeshift solution until I can get a new one.
私の携帯電話の充電器が壊れてしまったので、新しいものが手に入るまでその場しのぎの解決策を使用しています。
makeshift solutionとは「その場しのぎの解決策」や「応急的な手段」を指します。完全または長期的な解決策ではなく、一時的なまたは直近の問題に対して、手段やリソースが限られている中で採られる対策やアプローチです。手作りや即興的な方法で問題を解決するのが特徴です。たとえば、故障した機械の一部をテープで固定したり、コンピュータのバグを一時的に回避するパッチを当てたりすることなどがこれに該当します。
The duct tape on the pipe is just a temporary fix. We need to get it properly repaired soon.
その配管のダクトテープはただのその場しのぎだ。近いうちにちゃんと修理をしなければならない。
「Makeshift solution」とは、特定の問題を解決するために仮の解決策を使用することを指しますが、通常、恒久的な解決策ではなく、手元にあるもので作られたありあわせの解決策を指します。一方、「temporary fix」は、時間を稼ぐために使われる恒久的な解決策ではない解決策を指します。これはしばしば専門的な修理が完了するまでの一時的な解決策として使用されます。
回答
・stopgap
・makeshift
その場しのぎはstopgap/makeshiftで表現出来ます。
stopgapは"穴ふさぎ、穴埋め、埋めくさ、間に合わせ"
makeshiftは"間に合わせの、当座しのぎの"という意味を持ちます。
It was a stopgap response and I will look into the details and email you immediately.
『その場しのぎの回答だったので、すぐに詳細を調べてメールします』
We managed to makeshift through it, but it won't work that way next time.
『その場しのぎでなんとか乗り切れたが、次はそのようにいかないだろう』
ご参考になれば幸いです。