Mako

Makoさん

2023/06/09 10:00

急場しのぎ を英語で教えて!

フォーマルな席でドレスの裾がほつれてしまったので、「急場しのぎにホチキスで裾を留めました」と言いたいです。

0 305
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/14 00:00

回答

・A stopgap measure
・A quick fix
・A band-aid solution

I used a stapler as a stopgap measure to fix the hem of my dress at the formal event.
フォーマルな席でドレスの裾がほつれてしまったので、急場しのぎにホチキスで裾を留めました。

「ストップギャップ・メジャー」は、緊急時や一時的に問題を解決するための暫定的な対策や手段を指す表現です。根本的な問題解決には至らず、時間を稼いだり一時的な事態の改善を図るために使われます。例えば、企業が資金繰りに困った際に臨時で資金を調達することや、政府が緊急避難所を設けるなど、本質的な解決には至らないが一時的に状況を緩和する行動に対して使います。

I used a stapler as a quick fix to hold the hem of my dress together.
急場しのぎでホチキスを使ってドレスの裾を留めました。

I used a stapler as a band-aid solution to fix the hem of my dress.
私のドレスの裾がほつれてしまったので、急場しのぎにホチキスで裾を留めました。

A quick fixとA band-aid solutionはどちらも一時的な解決策を指すが、ニュアンスには違いがあります。A quick fixは問題を素早く解決するための手段で、一時的かつ短期的な効果が主な目的です。一方、A band-aid solutionはより否定的な印象を持つ表現で、根本的な問題を解決せずに表面的な問題だけを一時的に隠すという意味合いが強いです。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/06 12:40

回答

・any port in a storm
・stopgap measure

急場しのぎはany port in a storm/stopgap measureで表現出来ます。

any port in a stormは"どの港でも嵐のときはありがたい"という意味の諺で
急場しのぎというニュアンスになります。
stopgap は"穴埋め、埋めくさ、間に合わせ"
measureは"限度、程度、手段"と言う意味を持ちます。

I hemmed it with staples as any port in a storm.
『急場しのぎにホチキスで裾を留めました』

It was a stopgap measure, but the result was very good.
『急場しのぎの対策だったが結果としてとても良かった』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV305
シェア
ポスト