Kimiko

Kimikoさん

2023/07/25 10:00

してしまっているはずだ を英語で教えて!

相手がうまく出来るように準備をしっかりしておいたので、してしまっているはずだといいたいです。

0 443
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/13 00:00

回答

・Must have done it.
・Should have done it already.
・Ought to have done it by now.

You must have done it since you prepared so well.
あなたはしっかりと準備していたので、それをうまくやり遂げているはずです。

「Must have done it」は、「~に違いない」や「きっと~したに違いない」という意味を持つ英語表現です。主に、話者が自身の推測や推理を表現する際に使用されます。具体的な証拠がなくても、状況や前提から何かを確信している場合に用いられます。例えば、「誰かがドアを開けた音がした。ジョンが帰ってきたに違いない」を英語で表現すると、「I heard a door open. John must have come home」となります。

You should have done it already, given that you were well-prepared.
「しっかり準備をしていたから、もうやってしまっているはずだよ。」

You ought to have done it by now, given the preparation I've made for you.
私がきちんと準備をしてあげたのだから、あなたはそれをすでに終えているはずだ。

Should have done it alreadyは相手に対する非難や批判の意味合いが強いです。過去の行動に対する後悔や失望を示します。一方、Ought to have done it by nowはより客観的で、過去に何かが達成されるべきであったという事実を示しています。また、この表現はある行動がまだ完了していない可能性を示唆することもあります。したがって、使い分けは主に批評の度合いと完了の有無によります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/30 19:07

回答

・should have done

「してしまっているはずだ 」は英語では、上記のように表現することができます。

should have 過去分詞 は「〜すべきだった」を表す表現というイメージがあるかと思うますが、「〜しているはずだ」という意味でも使えます。
「しちゃう」というニュアンスに関しては、言い方や文の流れなどによって表現できます。
※「(不注意で)しちゃう」や「(偶然)しちゃう」などのように理由があれば carelessly や accidentally などの副詞が使えます。

We can’t change at this point. He should have prepared firmly already.
(今更変更は出来ない。彼はもうしっかり準備してしまっているはずだ。)
※ at this point(今更、現時点で、など)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV443
シェア
ポスト