Jun Shinoharaさん
2023/07/25 10:00
さしのみ を英語で教えて!
drinking以外で2人で飲みに行くさしのみを表す時に使えるフレーズを知りたいです。
回答
・Just for the record
・For your information
・For the sake of clarity
Just for the record, I'm not going out for drinks, I'm going out for a casual catch-up with a friend.
「念のために言っておきますが、私は飲みに行くわけではなく、友達とカジュアルに話すために出かけます。」
「Just for the record」は、「記録のために」という意味で、正確な情報を提供したいときや、誤解を避けたいとき、自分の立場を明確にするために使われます。また、公式記録に何かを追加したいときや、自分の意見や感情を強調したいときにも使われます。口頭や書面で用いられ、特にビジネスや法律の文脈でよく使われます。
For your information, we often use the phrase 'grabbing a bite' to describe going out to eat or drink with someone.
「あなたのための情報として、誰かと飲み食いに行くことを表すフレーズとして、「grabbing a bite」をよく使います。」
For the sake of clarity, we're just going out for a casual drink, not a date.
「誤解がないように明確に言っておくけど、私たちはただカジュアルに飲みに行くだけで、デートじゃないよ。」
For your informationは、聞き手が既に知っている情報を補足したり、新しい情報を提供したりする際に使います。一方、For the sake of clarityは、情報を明確に伝えるため、または誤解を避けるために使います。For your informationが情報提供を強調するのに対して、For the sake of clarityは情報の明確さを強調します。また、For your informationは時として皮肉や冷たさを含むこともありますが、For the sake of clarityは一般的に客観的で中立的なトーンです。
回答
・drink in a twosome
・drink alone with someone
「さしのみ」(drinking以外)は英語では、上記のように表現することができます。
in a twosome は「2人で」という意味を表すフレーズになります。
I often drink with him, but I've never had drink in a twosome.
(彼とはよく一緒に飲むけど、さしのみはしたことがないな。)
alone with 〜 の場合、ニュアンス的に「2人きりで」というような、他に誰もいないことが強調される感じになります。
I'm really interested in you. Why don’t you have a drink alone with me?
(あなたに凄い興味があんるんだ。さしのみしませんか?)
ご参考にしていただければ幸いです。