taroさん
2023/07/25 10:00
ご用はお伺いしていますか を英語で教えて!
お客さんに応対しているか確認したいので、ご用はお伺いしていますかといいたいです。
回答
・May I assist you with something?
・Can I help you with anything?
・Is there something you need assistance with?
May I assist you with something, sir/madam?
「何かお手伝いできることがありますか、お客様?」
「May I assist you with something?」は、直訳すると「何かお手伝いしましょうか?」となります。これは、相手が何か困っているように見えるか、または何かを必要としていそうな状況で使います。主に、店員が客に対して使ったり、上司や先輩が部下や後輩に対して使ったりします。また、この表現はフォーマルなニュアンスを持つため、ビジネスの場や公の場でよく使われます。
Can I help you with anything?
「何かお手伝いできることはありますか?」
Is there something you need assistance with, sir/madam?
「何かお手伝いできることはありますか、お客様?」
「Can I help you with anything?」は一般的でカジュアルな表現で、友人や家族、または店員が顧客に対して使うことが多いです。一方、「Is there something you need assistance with?」はより正式な表現で、ビジネスの状況や敬意を示すために使われます。また、特定の問題や困難に対して援助を提供する意図を明示するためにも使われます。また、後者の表現は前者よりも少し冗長だと感じるかもしれません。
回答
・Did we ask your matters already?
・We asked your matters, right?
「ご用はお伺いしていますか 」は英語では、上記のように表現することができます。
matter は「用件」という意味の他に「大事なこと」「重要なこと」という意味でも使われます。
We apologize for keeping you waiting. By the way, did we ask your matters already?
(お待たせして申し訳ございません。ちなみに、ご用はお伺いしていますか?)
※by the way(ちなみに、ところで、など)
文末に right? を付け足すことで、疑問形で文を作らなくても「〜ですよね?」という意味を表せます。
※カジュアルなニュアンスにはなります。
The person in charge will come immediately. By the way, we asked your matters, right?
(すぐに担当者が参ります。ちなみに、ご用件はお伺いしてますか?)
※ person in charge (担当者、責任者、など)
ご参考にしていただければ幸いです。