omochiさん
2023/07/25 10:00
ご賞味ください を英語で教えて!
家で、ディナーを振る舞うお客さん達に「どうぞご賞味ください」と言いたいです。
回答
・Enjoy your meal.
・Bon appétit.
・Dig in!
Enjoy your meal, everyone.
みなさん、どうぞご賞味ください。
Enjoy your mealは、「良い食事を」という意味で、他人が食事を始める時に使う表現です。レストランのウェイターやウェイトレスが客に料理を運んだ後や、自宅で家族や友人に食事を提供した後などに使われます。また、食事会やパーティーでもよく使われます。相手が食事を楽しむことを願って言う言葉です。日本語の「召し上がれ」や「どうぞ、お召し上がりください」に近いニュアンスを持っています。
Enjoy your meal, everyone. Bon appétit!
「みなさん、お食事をお楽しみください。ボン・アペティ!」
Dinner's ready! Dig in, everyone!
ディナーの準備ができました!さあ、みんなで召し上がってください!
「Bon appétit」はフランス語ですが、英語圏でもよく使われ、食事が始まるときに「どうぞお召し上がりください」という意味で使います。一方、「Dig in!」はよりカジュアルな表現で、友達や家族との食事時などに「さあ、食べて!」という意味で使います。また、「Bon appétit」は食事が始まる直前に使われることが多いのに対し、「Dig in!」は食事が始まった後でも使えます。
回答
・Please enjoy it.
・Please try it.
「ご賞味ください」は英語では、上記のように表現することができます。
please は丁寧な表現ではありますが、命令形のニュアンスを含む表現になるので、明らかに目上の人などに対しては使わない方が無難です。
※enjoy でなく try を使うと「試しに食べてみて」というニュアンスが強くなります。
Today, I made 〇〇 local dishes. Please enjoy it.
(今日は、〇〇の郷土料理を作りました。どうぞご賞味ください。)
※dish(料理、お皿、など)
Today, we have prepared wine from 〇〇, so please try it.
(本日は、〇〇産のワインを用意しましたので、ご賞味ください。)
ご参考にしていただければ幸いです。