obataさん
2023/07/25 10:00
これで全部だ を英語で教えて!
手伝いをしてくれている人にやる事は無いか聞かれたので、これで全部だといいたいです。
回答
・That's everything.
・That's all there is.
・That covers it all.
That's everything. Thank you for your help.
「それで全部です。手伝ってくれてありがとう。」
「That's everything」は、「それで全部です」や「それが全てです」という意味で、説明や報告などが終了した際に使われます。例えば、プレゼンテーションを終えて、「以上が私の提案内容です」のようなニュアンスで使われます。また、飲食店で注文を終えた後、店員に「以上です」と伝える際にも使えます。
Thanks for asking, but that's all there is.
ありがとう、でもこれで全部だよ。
That covers it all. Thanks for your help.
「それで全部です。手伝ってくれてありがとう。」
「That's all there is」は何かを説明した後、それ以上の情報や詳細がないことを示すのに使います。一方、「That covers it all」は全ての必要な情報を提供した後、特に指導や説明の文脈で使われます。これは「全てをカバーした」または「全ての重要なポイントを扱った」という意味合いがあります。
回答
・That's all.
・Period.
「これで全部だ」は英語では、上記のように表現することができます。
That's all. は「これで全部た。」「以上だ。」という意味を表す代表的な表現ですが、スラング的に、同様の意味を Period. で表すこともできます。
Thank you, it was a great help. That's all.
(ありがとう、助かったよ。これで全部だ。)
Thank you so much, period. You can go home now.
(どうもありがとう、これで全部だ。もう帰っていいぞ。)
ご参考にしていただければ幸いです。