Jim

Jimさん

2023/07/25 10:00

コーチング を英語で教えて!

講座を受講し目標がクリアになったので、コーチングで自身の方向性が明らかになったと言いたいです。

0 262
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/13 00:00

回答

・Coaching
・Mentoring
・Training and Development

Through the coaching, I've gained clarity on my direction after attending the lecture.
講座を受講した後、コーチングを通じて自分の方向性が明確になりました。

コーチングは、人の内面に働きかけ、その能力を引き出すための手法や対話のスタイルのことです。主に目標達成や自己変革をサポートする役割を担います。具体的なシチュエーションとしては、ビジネスの現場で部下の能力開発やキャリア形成の支援、スポーツの現場で選手の技術向上やメンタル強化のサポートなどがあります。また、コーチングは指導や教育とは異なり、相手を尊重し自主性を重視するため、強制的な指示や指導ではなく、自己発見や自己解決を促すことが特徴です。

After attending the course, my objectives became clear and through coaching, my direction became evident.
講座を受講した後、私の目標ははっきりし、コーチングを通じて自分の方向性が明らかになりました。

After the training and development course, my objectives became clear and through coaching, my direction became evident.
トレーニングと開発の講座を受けた後、私の目標は明確になり、コーチングを通じて、私の進むべき方向性が明らかになりました。

Mentoringは、経験豊富な個人が他の個人にアドバイスやサポートを提供するプロセスを指します。これは通常、キャリアの進展を助けるための一対一の関係であり、より個別的で長期的なアプローチです。例えば、上司が部下にビジネスの習熟度を高めるためのガイダンスを提供する場合などです。

一方、Training and Developmentは、具体的なスキルや知識を教えるための構造化された教育プログラムを指します。これは、新しいソフトウェアの使い方を習得するためのトレーニングや、リーダーシップスキルを向上させるための開発プログラムなど、より一般的で短期的なアプローチです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/27 21:06

回答

・coaching

「コーチング」は英語では、上記のように表現することができます。

近年、ビジネスなどで使われる「コーチング」という言葉は元々、アメリカやヨーロッパで使われ出したものなので、英語でもそのまま coaching と表現することができます。
※ちなみに coach は「コーチ(指導員)」や「指導する」という意味の他に、乗り物の「大型バス」や「馬車」という意味もあります。(元々の意味が「馬車」になります。)

My direction became clear by the coaching.
(コーチングで自身の方向性が明らかになった。)

I began coaching as a side business.
(副業として、コーチングを始めました。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV262
シェア
ポスト