Rinasanさん
2025/07/09 10:00
その意見は、エコーチェンバー現象によるものではないでしょうか? を英語で教えて!
偏った情報源に基づいた意見に対して、その背景を指摘したい時に「その意見は、エコーチェンバー現象によるものではないでしょうか?」と英語で言いたいです。
回答
・Could that opinion be a result of an echo chamber effect?
・Is it possible that your view is shaped by an echo chamber?
・Might that perspective come from being in an echo chamber?
「その意見は、エコーチェンバー現象によるものではないでしょうか?」は以上のように表現します。
1. Could that opinion be a result of an echo chamber effect?
その意見は、エコーチェンバー効果の結果ではないでしょうか?
丁寧かつ分析的な聞き方で、背景要因としての影響を疑問視する表現です。
「echo chamber effect」は学術・メディア文脈でも使われる自然な用語です。
echo chamber:エコーチェンバー。同じ意見ばかりが繰り返され、異なる視点が届かない空間。
a result of ~:〜の結果
2. Is it possible that your view is shaped by an echo chamber?
あなたの見解は、エコーチェンバーによって形作られている可能性はありませんか?
is it possible that... で控えめに疑問を投げかける言い方です。
shaped by は「〜によって形作られる」という自然な受け身構文で、間接的かつ礼儀正しい批判になります。
view:意見・見解
shaped by ~:〜によって影響されている・形成されている
3. Might that perspective come from being in an echo chamber?
その見方は、エコーチェンバーの中にいることから来ているのでは?
might ~はやや控えめながらも疑いを含んだ聞き方で、come from being in an echo chamber「エコーチェンバーにいることでそう思うのでは」という表現が、暗にバイアスの存在を指摘します。
perspective:視点・観点
come from ~:~に由来する
being in an echo chamber:エコーチェンバーにいる状態
Japan