reina

reinaさん

2023/07/25 10:00

ぐれる を英語で教えて!

子供が反抗期に「ぐれる」と言いますが、英語でなんて言いますか?

0 140
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/13 00:00

回答

・Go astray
・Fall off the wagon
・Go off the rails

My son is in his teenage years and I'm worried he might go astray.
息子が反抗期に差し掛かっていて、彼がぐれるのではないかと心配です。

「Go astray」は「道に迷う」「道から外れる」「迷走する」の意味で、物理的な迷子だけでなく、道徳的な迷走、計画や目標から外れるなどの比喩的な使い方もあります。例えば、子供が反抗期に入って親の教えから逸脱したり、プロジェクトが目標から外れて失敗したりする状況で使えます。また、物事が予定通りに進まない時や、期待とは違う結果が出た時にも使われます。

My son has been doing so well, but recently he fell off the wagon.
「息子はすごく頑張っていたのに、最近彼が反抗期に入ってしまった。」

My son is really going off the rails during his rebellious phase.
息子が反抗期で本当に「ぐれて」きました。

Fall off the wagonは、特にアルコールやドラッグなどの依存症から抜け出そうとしていた人が再びそれらに手を出すことを指す表現です。一方、Go off the railsは一般的には、人生や計画が大きく狂ったり、誰かが予想外の行動を取ったりすることを指します。この表現は、依存症だけでなく、行動や状況全般に使われます。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/31 19:46

回答

・go astray
・to turn to delinquency

go astray:迷子になる、道を踏み外す、ぐれる
to turn to delinquency:非行に走る、ぐれる

例文
My child went astray.
私の子どもはぐれてしまいました。

That boy was serious in elementary school, but suddenly turned to delinquency when he reached junior high school.
あの男の子は小学生のころは真面目でしたが、中学生になって急にぐれてしまいました。
※イギリスでは、小学校のことはprimary schoolというのが一般的です。
※delinquencyの名詞形のdelinquentは「非行少年・少女、不良」という意味です。

役に立った
PV140
シェア
ポスト