hrukaさん
2023/07/25 10:00
くちばしが黄色い を英語で教えて!
若くて未熟なことを表す時に使う「くちばしが黄色い」は英語でなんというのですか。
回答
・Has a yellow beak
・Has a golden beak.
・Its beak is the color of sunshine.
He's still wet behind the ears.
彼はまだ青二才だ。
「Has a yellow beak」は「黄色いくちばしを持っている」という意味で、主に鳥の特徴を説明する際に使われます。野生生物を観察するシチュエーションや、鳥の種類を特定するための特徴を述べる際などに使えます。また、物語や詩で鳥を描写する際にも使用されます。
In English, we might say He's still wet behind the ears.
彼はまだ「くちばしが黄色い」、つまり経験が浅いんだ。
He's still got a beak the color of sunshine, meaning he's young and inexperienced.
彼はまだくちばしが黄色い、つまり、若くて未熟だという意味です。
Has a golden beakは、鳥のくちばしの色が文字通り金色であることを表現しています。一方、Its beak is the color of sunshineは、鳥のくちばしの色が太陽のような明るい黄色であることを詩的に表現しています。前者は具体的で直訳的な表現、後者は抽象的で比喩的な表現として使われます。
回答
・young and inexperienced
young:若い
inexperienced:経験がない、未熟な、世間知らずの
inexperiencedの対義語はexperienced(経験豊富な、熟練した)です。
例文
She is still young and inexperienced.
彼女はまだくちばしが黄色いです。
He is still young and inexperienced, and has a lot of things to learn.
彼はまだくちばしが黄色く、学ぶべきことがたくさんあります。
※a lot ofの部分はlotsやmanyに置き換えることもできます。thing(s)は可算名詞ですので、muchは使えません(muchは不可算名詞に対して「多い・たくさん」と言いたいときに使います)。