yuto

yutoさん

2023/12/20 10:00

吹出物が黄ばんできた を英語で教えて!

吹き出物ができたので抗生剤を飲んだけど効果なかったので、「吹出物が黄ばんできた」と言いたいです。

0 109
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/15 00:00

回答

・Developed yellowish discharge.
・Started producing yellow discharge.
・Began to secrete yellowish substance.

I took antibiotics for my pimple, but it didn't work and I've developed yellowish discharge.
私は吹き出物のために抗生物質を飲んだのですが、効果がなく、黄色い分泌物が出てきました。

「Developed yellowish discharge」は、主に医療の文脈で使われ、黄色っぽい分泌物が発生した、または出てきたという意味です。これは、傷口からの分泌物、鼻水、目や耳の分泌物、または性器からの分泌物などを指すことが多いです。これにより感染症や体調不良を示す可能性があり、医師の診断が必要です。

I started taking antibiotics for my pimple, but it wasn't effective and it started producing yellow discharge.
私は吹き出物のために抗生物質を飲み始めましたが、効果がなく、黄色い分泌物が出始めました。

Despite taking antibiotics for my pimple, it didn't work and it began to secrete a yellowish substance.
私は吹き出物のために抗生物質を飲みましたが、効果がなく、黄色い物質を分泌し始めました。

Started producing yellow dischargeは一般的に医療的な文脈で使われ、特に病気や感染症(目や耳、鼻、傷口などからの)の症状を説明する際に用いられます。一方、Began to secrete yellowish substanceは、より科学的な文脈や、一般的には生物学的なプロセスを記述する際に使われます。例えば、植物が特定の化学物質を分泌し始めた場合などです。

April

Aprilさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/06 17:34

回答

・the pimples have turned yellow

「吹出物が黄ばんできた」はthe pimples have turned yellow「吹出物が黄ばんだ」と表現できるでしょう。pimplesは、「吹き出物」や「にきび」といった肌の小さな赤い発疹や膿が溜まった部分を指す言葉です。現在完了形を使うことによって、「黄はんた状態が今も残っている」ことを伝えることができます。turnは「~になる」という意味です。


I have developed pimples and took antibiotics, but I saw no improvement, and the pimples have turned yellow.
吹き出物ができ、抗生剤を飲んだけど効果はなく、吹出物が黄ばんだ。

developed pimples:「皮膚に吹き出物ができた」
took antibiotics「 抗生物質を服用した」
saw no improvement「改善が見られなかった」

役に立った
PV109
シェア
ポスト