Nishikawa

Nishikawaさん

2023/07/25 10:00

ぐうたら者 を英語で教えて!

A couch potato 以外で ぐうたら者 と言いたい時に使えるフレーズを知りたいです。

0 216
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/13 00:00

回答

・Lazy bum
・Couch potato
・Slacker

Stop being such a lazy bum and help me clean the house!
「だらけっぱなしでいないで、家の掃除を手伝ってよ!」

「Lazy bum」は英語の俗語で、「怠け者」や「無気力な人」を指す言葉です。主に、自己の責任や義務を怠り、何もせずに遊んでばかりいる人、または働かないで他人に頼る人を指すのに使います。友人や知り合いとのカジュアルな会話で使うことが多いです。しかし、この表現は少々厳しいニュアンスを含むため、相手を侮辱する可能性があります。したがって、相手との関係や状況を考慮して使用する必要があります。

He's such a slacker.
彼は本当にぐうたら者だ。

He's such a slacker.
彼は本当にぐうたら者だよ。

「Couch potato」と「Slacker」はどちらもあまりポジティブな意味を持たない表現ですが、異なる状況で使われます。「Couch potato」は主にテレビを見たり、ビデオゲームをしたりといった家での怠惰な行動を指すのに対し、「Slacker」は一般的に仕事や学校などの責任から逃れる人を指します。したがって、「Couch potato」は主に家庭内の怠惰さを、「Slacker」はより広範な懈怠行為を指すため、使い分けられます。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/30 19:45

回答

・lazy person

lazy:めんどくさがりな、怠惰な、怠慢な、無精な
person:人

例文
He is a lazy person.
彼はぐうたら者です。

My daughter is a lazy person and always sitting on the sofa and using her smartphone.
私の娘はぐうたら者なので、いつもソファーに座ってスマホを使っています。

ちなみに、lazyは人に対して使われるときは「怠惰な」などネガティブなニュアンスになりますが、時間に対して使われるときには「暇」や「のんびりした」という中立的な意味になります。例えばlazy day(暇な日)lazy evening(のんびりした夕方)のような表現があります。ぜひ覚えてみてください。

役に立った
PV216
シェア
ポスト