Kudo Yoshitoさん
2024/10/29 00:00
ぐうたら を英語で教えて!
気力がないことを「ぐうたら」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・be lazy / idle
・be a bum
1. be lazy / idle
ぐうたら
lazy:怠惰な
やる事があるにも関わらず、怠けている or 暇にしている様子/状態を表します。
勉強や仕事に置いて何もしようとしない場面でよく使われる印象があります。
基本的にネガティブなニュアンスを表し、相手の振る舞いをよく思っていない場合に使います。
idle:のらりくらりした
こちらはやる事がある、無いに関わらずのんびりしている様子を表します。
よって lazy と異なりいつもネガティブな表現とは限りません。
例えばのんびり休日を過ごしたと言う際は idle で「何もせずにのんびりしている」を表してもネガティブな印象にはなりません。
例) I like being idle on / at the sofa on the weekend.
週末にソファでのんびりするのが好きです。
例文
My brother is a (an) lazy / idle man.
弟は怠け者です。
2. be a bum
ぐうたら者
bum:くうたら、ぐうたら者
可算名詞で「ぐうたら者」を意味します。
文脈により「役立たず」「出来損ない」を表し、ややきつい印象になります。
よって人に対して使う際は失礼な表現になる為、注意が必要です。
例文
I don't like such a lazy bum.
そんな怠け者は好きではない。
such a 形容詞 + 名詞 = そんな~
☆対象の名詞を強調する表現です。